旅游年票 墙根卡 订酒店 订机票 农家院 旅游保险

天津话·折饼儿

2013-10-16 22:31
    折饼儿,读音:zhē bǐng er
    “折饼儿”这个词儿,属于生动的比喻。动词“折”,读一声,就是翻转的意思,例如“瞎折腾”“折跟头”。“折饼儿”本指烙饼时来回翻个,借以比喻睡不安眠,在床上来回翻身。如“这一宿翻来覆去睡不着,净折饼儿了。”其实不管在铛上还是在炙炉上烙饼,都叫“翻个”。但在河海相交、九河下稍的天津卫,渔民船户最忌讳就是“翻”——这叫行业语音禁忌。生活在船上的渔民和水手,都不吃烙饼,怕说“翻个儿”。即便吃烙饼,也说“撑个个儿”。这里的“撑”就相当于“翻”。吃熬鱼翻个儿时,说“划过来”;把“船帆”称作“船篷”;把“帆船”说成“乌篷船”。
    睡不着觉,是因为心里有事儿。《诗经·关雎》:“寤寐思服,辗转反侧”。用天津方言说,就是“折饼儿”。唉声叹气,来回折个儿睡不着。当然,“折饼儿”并不一定都是失恋或单相思。更多的是为生计所烦恼,明儿就揭不开锅了,老婆孩子得喝西北风了。怎么办?得想辙啊!自己跟自己较劲,琢磨一宿,还是没着落。“夜里寻思千条路,天亮还得卖豆腐。”
    现在夜里“折饼儿”者也确实不少。下岗工人“折饼儿”,是琢磨如何再就业;企业家“折饼儿”,是寻思如何扭亏为盈;作家“折饼儿”,是构思小说情节;贪官“折饼儿”,是为反腐大潮所震撼;崔永元等成功人士“折饼儿”,是被神经衰弱所折磨。同样是“折饼儿”,心态大不同。这就是“月儿弯弯照九州,几家欢乐几家愁”。(完)
推荐阅读
分类阅读:
天津话折饼儿
网友评论

城事

北京旅游